Mis Redes Sociales

Mis Redes Sociales.
Sígueme en YouTube Sígueme en Facebook Sígueme en Instagram Sígueme en TikTok  Sígueme en Twitter
Mostrando entradas con la etiqueta Zephyrum Ediciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Zephyrum Ediciones. Mostrar todas las entradas

sábado, 23 de enero de 2021

Lah aventurah de Tintín. Jabemoh andao por la Luna (Zephyrum/Trilita Ediciones, 2020) Hergé

 

        Tras leer “Ojetivo la Luna”, no he querido esperar mucho más tiempo para hacerme con este tomo, en castúo, de “Lah aventurah de Tintín”, titulado “Jabemoh andao por la Luna” (Zephyrum/Trilita Ediciones, 2020), que viene traducido por José Sánchez del Viejo.

 

        Al igual que con el resto de los tomos publicados hasta ahora, mi máximo interés, más que la narrativa que la conozco desde pequeñito, era leer algo en castúo y ver que tal sonaba el cómic en este dialecto extremeño, minoritario a fecha de hoy. Más allá de la sonrisa que me haya arrancado alguna viñeta, las menciones a Extremadura creo que desfavorecen al cómic, y hubiera sido mejor no haberlo “extremeñizado” tanto, pero reconozco, como digo, haberme sonreído con alguna ocurrencia de la versión castúa.

 

        Aun así, a pesar de que sigo quedándome con las versiones que leía hace cuarenta años de Tintín en español, me haré con el próximo volumen que salga de la colección, titulado “L´ihla negra”. Estos cómics, al fin y al cabo, no dejan de ser cómic la mar de curiosos, y no está de más conocerlos.

miércoles, 20 de enero de 2021

Lah aventurah de Tintín. Ojetivo la Luna (Zephyrum/Trilita Ediciones, 2020) Hergé

 


        Hace unos años, cuando salió el primer cómic de Tintín publicado en castúo, “Lah jalajah de la Cahtafiore”, me fue imposible hacerme con uno de sus ejemplares, porque la tirada inicial de mil unidades, se vendió rápidamente. Los precios de este cómic, en el mercado de segunda mano, son desorbitados.


         Pero en octubre de 2020 apareció este segundo cómic, “Ojetivo la luna” (Zephyrum/Trilita Ediciones), y no ha pasado como con el primer volumen, sino que he logrado hacerme con un ejemplar, y del siguiente tomo “Jabemoh andao por la luna” del que ya os hablaré, con José Sánchez del Viejo como traductor al castúo.


          El tomo, por lo menos en mi opinión, no tiene mayor interés que leer algo en ese dialecto que es el castúo, y que pocos hablan hoy en día en Extremadura, más allá de algunos mayores, filólogos o interesados por el tema. La narrativa, que ya conocía por haber leído con avidez estos mismos tomos en castellano en mi niñez, se respeta bastante, aunque no al 100%, al usar muchas expresiones y referencias a Extremadura en el tomo, aparte del cambio de nombres al dialecto.


        Se me ha hecho raro leer este cómic de Tintín en castúo, que creo que tendrá pocos adeptos, fuera de Extremadura, y en la propia región, pero más allá de esta inferioridad numérica de conocedores de la lengua en la que escribían Chamizo o Gabriel y Galán, el cómic tiene su punto, y tiene su interés.


        De hecho, estoy convencido de que leeré todo lo que se siga publicando en este dialecto, por curiosidad, y por pasar un rato divertido, pero sigo prefiriendo el cómic original.