En "¿Cómo quieres que cuente estrellas?" utilizamos fotografías encontradas en Google para ilustrar las diferentes entradas del blog. Si alguna es tuya, o tiene derechos de autor, y no quieres que salga en el blog, avísanos y la cambiamos por una del Conde-Duque de Olivares. Gracias.

miércoles, 22 de octubre de 2008

Hojé


… Hojé percibí que há muito tempo que nao falo a lengua dos meus bisavós, e é uma pena, uma vergonha talvez… Acontece que, quando chega Outono, e as chuvas, fico sempre com saudade, nostalgico e só sei pensar em portugués… Se calhar, no próximo ano, com mais tempo voltarei a estudar, a ler coisas… Agora só posso sussurrar um pequeno poema que fiz, no seu dia, a uma mulher que sempre está no meu coraçao…

Vejo-a nas nuvens da tarde,
Nas ondas do mar sem fim,
E por mais longe que esteja
Sinto-a sempre ao pé de mim…

Quero-te mama

10 comentarios:

ambar dijo...

Duncan eres increible. No hay quien te siga la pista, siempre desconciertas y lo de Poe, además. La foto es preciosa, nunca he visto la lluvia tan favorecida.(He entendido la mitad, pero bueno, si arreglas lo de la tarjeta de sonido...estoy de acuerdo.) Besos.

la pequeña candi dijo...

Muito bonito a tua mae seria muito orgulhosa... estou segura.
Eu tambem sinto saudade da lingua portuguesa, das manhas na scola da linguas, dos nossos cafes na teteria...
Um beijinho!

Duncan de Gross dijo...

Gracias Ambar,la foto me ha quedado bien eh?, jajaja, bueno, es un pequeño poema que escribí hace mucho mucho tiempo en portugués... ;)

Jajaja, é verdade Candi, nao me lembraba!!.

Laura dijo...

Me dejas boquiabierta. Aunque no entienda todas las palabras, he captado el sentido.
Besos.

cuandomequieras dijo...

tengo familia en Brasil, y aunque no lo escribo, entiendo bastante bien el portugués... me ha encantado leerte, mira por donde. Y el poema...
Precioso. No lo dejes
Um beijo!

jorgogi dijo...

Cuesta pero se entiend :)

Anita dijo...

Confieso que con el tiempo he ido apreciando más este idioma, tan cercano para muchos y tan lejano para otros.

Á mí me encanta escuchar a nuestros mayores en el portugués tan peculiar de por aqui.

Muakkinhos!

Anita dijo...

Uff, esa Á con tilde está mal, muito mal. (Bórrala, bórrala,jajaj)

Duncan de Gross dijo...

Me alegra que es haya gustado, se entiende mas o menos bien, no?. Anita, es el corrector de windows que la "castellanizó", jajaja

danae rain dijo...

¡Qué bonito suena en tus labios! Tell me more.